Глава 1
Двое на дороге
Шелби и Майлз смеясь, выходили из Предвестника. Его темные усики цеплялись за края синей доджерской бейсболки Майлза и за запутанный хвост Шелби.
Хоть Шелби и чувствовала себя такой усталой, словно она занималась на протяжении четырех часов сеансом йоги, она и Майлз снова были на твердой земле своего времени. Наконец-то. Дома.
Воздух был холодным, небо сером, но ярким. Плечи Майлза возвышались над ней, прикрывая ее тело от свежего ветра, который посылал рябь по белой футболке, одетую на нем с тех пор, как они покинули задний двор родителей Люси на День Благодарения.
Целую вечность назад.
– Я серьезно! – сказала Шелби. – Почему так сложно поверить, что моим главным приоритетом сейчас является бальзам для губ? – Она провела пальцем по своим губам и наигранно отдернула руку. – Они, как наждачная бумага!
– Ты – сумасшедшая. – Фыркнул Майлз, но его глаза внимательно следили за тем, как Шелби осторожно ощупывала свою нижнюю губу. – Бальзам для губ – это то, что ты забыла в Предвестнике?
– И мой айпад, – сказала Шелби, шелестя кучей мертвых серых листьев. – И мои восходы солнца…
Они скакали в Предвестниках так долго: начиная с камеры в Бастилии, где они встретились с похожим на приведение заключенным, который не назвал своего имени; отступили от кровавого китайского поля битвы, где они не признали дух, и, совсем недавно, с Иерусалима, где они, наконец, нашли Даниэля, выясняя местонахождения Люси. Только Даниэль не был полностью самим собой. Он в буквальном смысле слился с какой-то призрачной прошлой версией самого себя. И не мог вырваться.
Шелби не могла перестать думать о Майлзе и Даниэле, сражающихся на звездных стрелах, о том, как два Даниэля, прошлый и настоящий, были оторваны друг от друга после того, как Майлз направил стрелу в грудь ангела.
Внутри Предвестников случились ужасные вещи. Шелби была рада, что с этим покончено. Теперь, все, что им нужно – это не заблудиться в лесах на пути к общежитию. Шелби взглянула в ту сторону, где, как она надеялась, был запад, и начала вести Майлза сквозь мрачную неизвестную часть леса.
– Береговая линия должна быть где-то здесь.
Возвращение домой было сладостно-горьким. Она и Майлз вошли в предвестника с миссией; они прыгнули в него на заднем дворе родителей Люси после того, как сама Люси исчезла. Они пошли за ней, чтобы привести ее домой – как сказал Майлз, они не должны были так легко путешествовать в Предвестнике просто, что бы убедится что, что с ней все в порядке. Независимо от того, что за Люси вели борьбу ангелы и демоны, Шелби и Майлза это не волновало. Для них она была другом.
Однако их поиски не увенчались успехом. И это сводило Шелби с ума. Они ходили от одной странной остановки к другой, и по-прежнему не видели никаких признаков Люси.
Она и Майлз препирались несколько раз о том, как куда пойти и как куда добраться – а Шелби очень не хотела ссориться с Майлзом. Это походило на спор со щенком. Правда, ни один из них действительно не знал, что они делали.
Но в Иерусалиме, случилось нечто хорошее: они втроем, Шелби, Майлз, и Даниэль – практически подружились. Теперь, с благословением Даниэля (некоторые могли бы назвать это приказом), Шелби и Майлз наконец-то вернулись домой. Часть Шелби беспокоилась об уходе Люси, но другая ее часть, которая верила Даниэлю – не терпелось вернуться туда, где она должна была быть. В ее надлежащую эру и место.
Было такое чувство, что они путешествовали в течение очень долгого времени, но кто знал, как время работало в Предвестниках? Окажется ли так что, вернувшись, они заметят пришествие всего лишь нескольких секунд, задавалась вопросом Шелби, немного нервничая на случай, вдруг прошли годы?
– Как только мы вернемся обратно в Береговую Линию, – сказал Майлз, – я приму долгий, горячий душ.
– Да, отличная идея. – Шелби схватила толстую прядь своих белокурых волос и фыркнула – Вымыть частицы Предвестника из моих волос. Если это вообще возможно.
– Знаешь что? – Майлз наклонился, понизив голос, даже притом, что не было никого больше вокруг. Странно, что Предвестник высадил их так далеко от территории школы. – Возможно, сегодня вечером, мы должны пробраться в столовую и украсть несколько слоеных булочек.
– Столовую? – Глаза Шелби увеличились. Еще одна гениальная идея Майлза. Приятно иметь рядом парня. – Майлз, я соскучилась по Береговой линии. Это нормально?
Они пересекли линию деревьев. И перед ними открылся луг. Это поразило Шелби: она не увидела ни одного знакомого здания береговой линии, по той самой причине, что их не было.
Она и Майлз были… где-то в другом месте.
Она остановилась и взглянула на склон горы, окружающий их. На ветвях деревьев лежал снег, Шелби вдруг поняла что это, безусловно, не калифорнийские секвойи. И мокрая грязная дорога впереди них не была никаким шоссе Тихоокеанского Побережья. Она вилась вниз по склону на несколько миль в сторону потрясающего, старинного города, окруженного массивной черной каменной стеной.
Это напомнило ей об одном из тех выцветших старых гобеленов, где единороги резвились перед средневековыми городами, которые однажды, один из экс-бойфрендов ее мамочки, затащил их, чтобы посмотреть в Гетти.
– Я думала, мы дома! – закричала Шелби, ее голос был чем-то между рявканьем и визгом. Где они были?
Она остановилась на слегка сырой дороге и посмотрела вокруг, на грязный пустырь перед ней. Никого не было. Жутковато.
– Я тоже думал, что мы там. – Майлз мрачно почесал свою кепку. – Я думаю, что мы вернулись не совсем на территорию Береговой линии.
– Не совсем? Ты только посмотри на эту пародию на дорогу. Посмотри на эту крепость там внизу, – Она ахнула. – И эти маленькие перемещающиеся точки-рыцари? Если мы не находимся в каком-нибудь тематическом парке, мы застряли в чертовом Средневековье. – Она прикрыла рот рукой.
– Лучше нам не заразиться чумой. Так или иначе, чей Предвестник ты открыл в Иерусалиме?
– Я не знаю, я просто...
– Мы никогда не вернемся домой!
– Конечно, вернемся, Шел. Я читал об этом... Я думаю. Мы вернулись назад во времени, перепрыгивая через Предвестников других ангелов, поэтому, возможно, мы должны попасть, домой таким же способом.
– Ну, и чего ты ждешь? Открой еще один!
– Это не так просто. – Майлз сдвинул бейсболку на глаза. Шелби едва удавалось разглядеть его лицо. – Я думаю, мы должны найти еще одного ангела и позаимствовать его тень.
– Ты говоришь так, словно одалживаешь спальный мешок для похода.
– Послушай: Если мы найдем тень, которая перебросит нас в наше время, мы сможем оказаться дома.
– Как мы это сделаем?
Майлз покачал головой. – Я думал, что сделал это, когда мы были с Даниэлем в Иерусалиме.
– Я боюсь. – Шелби скрестила руки на груди, и задрожала от ветра. – Просто сделай что-нибудь!
– Я так просто не могу – особенно, не с тобой, кричащей на меня.
– Майлз! – Шелби вздрогнула. Что это было, что за грохочущий звук позади них? Что-то двигается по дороге.
– Что?
Скрипящая гужевая телега направлялась в их сторону. Стук лошадиных копыт становился громче. Через секунду, кто бы ни ехал на телеге, поднимется на вершину холма и увидит их.
– Прячься! – закричала Шелби.
Силуэт крепкого мужчины, удерживающего поводья двух коричнево-белых пятнистых лошадей, появился на склоне дороге. Шелби схватила Майлза за воротник. Он нервно возился со своей кепкой, и когда она дернула его за широкий ствол дуба, ярко-голубая кепка слетела с его головы.
Шелби смотрела как кепка – та, которая была частью ежедневного гардероба Майлза в течение многих лет – плывет по воздуху подобно голубой сойке. Затем она упала вниз, в широкую светло коричневую лужу грязи на дороге.
– Моя кепка, – шепнул Майлз
Они стояли очень близко друг к другу, спиной прижимаясь к грубой коре дуба. Шелби взглянула на него и была поражена, увидев его лицо полностью. Его глаза казались большие. Его волосы беспорядочно растрепанны. Он выглядел... красивым, как будто парень, с которым она никогда раньше не встречалась. Майлз застенчиво пригладил волосы.
Шелби прокашлялась. – Мы заберем ее, как только телега проедет. Просто оставайся вне поля зрения, пока этот чудик на дороге.
Она чувствовала теплое дыхание Майлза на своей шее и бедра прижимающиеся к ней. Почему Майлз был настолько худой? Парень ел как лошадь одно мясо и никакого картофеля. По крайней мере, так бы сказала мать Шелби, если бы она когда-нибудь встретилась с ним – которой больше не будет, если Майлз не сможет найти предвестника, что приведет их в настоящее время.
Майлз заерзал, пытаясь увидеть свою кепку.
– Не шевелись, – сказал Шелби. – Этот парень должно быть какой-нибудь варвар.
Майлз поднял палец, и наклонил голову. – Послушай. Он поет.
Участок снега хрустнул под ногами Шелби, когда она вытянула шею из-за дерева, чтобы проследить за приближающейся телегой. Поводырь был краснощекий с грязным воротником рубашки, в не модных брюках, явно ручной работы, и огромном меховом жилете, который он носил с затянутым на талии кожаным поясом. Его маленькая синяя войлочная шапка напоминала смешную маленькую горошину в центре его широкого, лысого, лба. Его песня была о веселом, хриплом кольце мелодий и мальчике, которую он орал во все горло. Стук копыт его лошадей звучал как барабанный аккомпанемент к его громкому, медному голосу.
– Поезжай в город, чтоб заехать за девицей, грудастой девицей, здоровой девицей. Поезжай в город, чтобы взять невесту, на вечер, Дня Святого Валентина!
– Классный. – Закатила глаза Шелби. Но, по крайней мере, она распознала акцент мужчины, подсказку. – Итак, я предполагаю, что мы находимся в веселой, старой Англии.
– И я предполагаю, это День Святого Валентина, – сказал Майлз. – Захватывающе. Двадцатичетырехчасовое ощущение собственного одиночества и жалости... средневековый стиль.
Она для эффекта изобразила джаз на последнем куплете песни, но Майлз был занят наблюдением за телегой, приближающейся к ним.
Лошади были запряжены бесподобными белыми и голубыми уздечками в упряжке. Их ребра блестели. Мужчина ехал в одиночестве, сидя на гниющей деревянной скамье во главе телеги, которая была размером с кузов грузовика и покрытой крепким белым непромокаемым брезентом. Шелби не увидела, что мужчина вез в город, но что бы это ни было, оно было тяжелым. Лошади вспотели, несмотря на холодную погоду, и обшивные доски древесины в основе телеги выгнулись, когда он ехал к стенам города.
– Надо идти за ним, – сказал Майлз.
– Зачем? – Скривилась Шелби. – Хочешь получить пышногрудую, крепкую служаночку?
– Я хотел бы 'забрать' кого-то, кого мы знаем, чей Вестник мы сможем использовать, чтобы попасть домой. Помнишь? Твой бальзам для губ? – Он прикоснулся к ее губам пальцем. Его прикосновение на мгновенье лишило Шелби дара речи. – Возможно , у нас появится шанс встретить ангела в городе.
Колеса телеги застонали и вышли из колеи мутной дороги, раскачивая водителя из стороны в сторону. Вскоре он оказался достаточно близко, чтобы Шелби могла видеть грубость его бороды, которая была столь же густой и черной как его жилет из медвежьей шкуры. Его песня закончилась на удлиненном последнем слоге Валентина, и он сделал большой глоток воздуха, прежде чем начать снова. Тогда его песня внезапно прервалась.
– Что это? – проворчал он.
Шелби видела, что его руки были потрескавшиеся и красные от холода, когда он грубо, дернул поводья, чтобы замедлить их. Животные заржали, остановившись на небольшом расстоянии от ярко-синей бейсболки Майлза.
– Нет, нет, нет, – пробормотала Шелби себе под нос. Майлз побледнел.
Мужчина, пританцовывая, оторвался от скамьи и его ботинок приземлился в густой грязи. Он подошел к кепке Майлза, кряхтя, наклонился, и подбросил ее вверх в мгновенье ока. Шелби услышала, как Майлз тяжело вздохнул.
Быстрый сильный удар о грязные штаны мужчины и кепка уже была на полпути к чистоте. Не говоря ни слова, он повернулся и взобрался на скамью телеги, засунув кепку внутрь непромокаемого брезента позади него.
Шелби осмотрела себя, и свою зеленую толстовку. Она попыталась вообразить реакцию этого человека, если она выйдет из-за дерева, в странной одежде из будущего, и попытается забрать его находку. Это была не очень обнадеживающая идея. Шелби вовремя опомнилась, и мужчина дернул за поводья тележки, снова покатила в город, и его песня в двадцатый раз началась по-новому. К счастью, Шелби ничего не испортила.
– О, Майлз. Мне жаль.
– Сейчас, мы, безусловно, должны следовать за ним, – сказал Майлз, немного отчаянно.
– В самом деле? – спросила Шелби. – Это – ведь просто кепка.
Но потом она посмотрела на Майлза. Она все еще не привыкла видеть его лицо. Щеки, о которых Шелби раньше думал как о ребяческих, казались более сильными, более угловатыми, а его зрачки напряженно блестели. По его огорченному лицу она могла сказать, что это определенно не была “просто кепка”. Были ли это какие-то воспоминания или просто талисман удачи, она не знала. Но она сделала бы все, чтобы получить такой взгляд от него.
– Ладно, – выпалила она. – Давай пойдем и заберем ее.
Прежде чем Шелби поняла, что происходит, рука Майлза скользнула по ее губам. Он чувствовал себя сильным, уверенным, и немного импульсивным, и затем он потянул ее в сторону дороги.
– Идем! – Она сопротивлялась на мгновение, но потом ее глаза случайно встретились с глазами Майлза, и они были сумасшедшее синими, Шелби почувствовала, как ее окатила волна возбуждения. Они бежали по усеянной снегом средневековой дороге, проходя мимо полей, которые были мертвы в течение зимы, покрытых гладким настом белизны, которая драпировала деревья и определяла грунтовую дорогу. Они направлялись в окруженный стеной город с высокими черными шпилями и узким, обнесенным рвом входом. Взявшись за руки, с порозовевшими щеками, с потрескавшимися губами, смеясь без причины, которую Шелби могла бы облечь в слова – смеясь, так сильно, что она почти забыла, что они собирались сделать. Но потом, когда Майлз крикнул: – Прыгай! – что-то оборвалось на месте, и она прыгнула.
– На мгновение было такое чувство, что она почти летела. Узловатое бревно сформировало обратный выступ телеги, едва ли достаточно широкий, чтобы балансировать на ней. Их ноги по чистой случайности приземлились на него. Тогда телега врезалась в колею и отчаянно грохотала, и Майлз поскользнулся, а Шелби потеряла равновесие на непромокаемом холсте брезента. Ее пальцы соскользнули, ее тело крутилось, и она и Майлз были отброшены назад, слетая вниз, в грязь.
Всплеск.
Шелби хмыкнула. Ее грудная клетка пульсировала. Она взглянула на телегу, уезжающую все дальше. Кепка Майлза уехала.
– Ты в порядке? – спросила она.
Он вытер лицо подолом футболки. – Да. А ты? – Когда она кивнула, он улыбнулся. – Представь лицо Франчески, если она узнает, где мы сейчас находимся. – Голос Майлза звучал бодро, но Шелби знала, что внутри он был расстроен.
Однако она подыграла ему. Шелби любила подражать их величественному учителю Береговой линии. Она выкатилась из лужи, приподнялась на локтях, выставила грудь и зажала нос.
– И я полагаю, что вы собираетесь отрицать то, что вы преднамеренно пытались опозорить наследие Береговой линии? Я даже не хочу думать, что скажет совет директоров. И я упомяну, что сломала ноготь, в попытке зацепиться за края Предвестника, чтобы отследить вас двоих.
– Сейчас, сейчас, Франческа. – Майлз помог Шелби подняться из грязи, поскольку он углубил свой голос, чтобы приложить все усилия для лучшего подражания Стивену, более мягкого мужчины-демона Франчески. – Давайте не будем слишком несправедливы к нефелимам. Один семестр чистки туалетов действительно должен преподать им урок. В конце концов, их ошибки начались с благородной цели.
Благородные намерения. Поиск Люси.
Шелби сглотнула, чувствуя, как тьма поселилась в ней. Они были командой, трио. Командой, держащейся вместе.
– Мы не отказались от нее, – тихо сказал Майлз. – Ты слышала, то, что сказал Даниэль.Он – единственный, кто может ее найти.
– Ты думаешь, он уже нашел?
– Я надеюсь, что да. Он сказал, что найдет. Но...
– Но что? – спросила Шелби.
Майлз сделал паузу. – Люси была не в себе, когда она сбежала на заднем дворе. Я надеюсь, что когда Даниэль найдет ее, она простит его.
Шелби взглянула на Майлза, зная, что он в какой-то степени действительно заботился о Люси. По общему признанию, Шелби никогда не испытывала подобных чувств ни к кому. На самом деле, она была легендой по выбору худших парней. Фил? Да ладно! Если бы она не влюбилась в него, Изгои не отыскали бы Люси, и ей не пришлось бы прыгать в Предвестнника, и Майлз и Шелби не застряли бы здесь сейчас. Покрытые грязью.
Но дело не в этом. Дело в том: Шелби была поражена тем, что Майлз не очень переживал, наблюдая за мега любовью Люси с кем-то еще. Но он не переживал. Это был Майлз.
– Она простит его, – наконец сказал Шелби. – Если бы кто-то любил меня настолько, чтобы нырнуть через несколько тысячелетий, чтобы найти меня, я переборола бы себя.
– О, это – все, что потребовалось бы? – Майлз толкнул ее локтем. Повинуясь порыву, она шлепнула его по животу тыльной стороной руки. Это был способ, которым она и ее мама дразнили друг друга, как лучшие друзья, или кто-то в этом роде. Но Шелби обычно было более закрыта с людьми за пределами ее атомной семьи. Странно.
– Эй. – Майлз прервал ее мысли. – Прямо сейчас мы должны сосредоточиться на том, чтобы попасть в город и найти, того кто может помочь нам и создать путь домой. – И вернуть ту кепку, добавила Шелби про себя, когда она и Майлз замедлили шаг, следуя за повозкой в сторону города.
Таверна стояла примерно в миле от городских стен, одинокая в большом поле. Это было маленькое деревянное строение, с раскачивающимся знаком из древесины, и больших бочек эля выстроившихся вдоль стен.
Шелби и Майлз уже бежали мимо сотни деревьев, лишенных листьев от холода, и тающих участков грязного снега на рябой, извилистой дороге в город. То, что там, в действительности не очень хочется видеть. На самом деле, они даже потеряли из виду повозку, после того как Шелби получила в свой адрес стеб и они замедлили шаг, но теперь, по счастливой случайности, они обнаружили ее припаркованной у таверны.
– Это – наш парень, – шепотом сказала Шелби. – Он, вероятно, зашел выпить. Сосунок. Мы просто заберем кепку назад и продолжим наш путь.
Майлз кивнул, но как только они скользнули к задней части телеги, Шелби заметила в дверном проеме мужчину в меховом жилете, и ее сердце сжалось. Она не могла слышать, что он говорил, но он держал кепку Майлза в руках и с гордостью выставлял ее напоказ хозяину, как будто это был редкий драгоценный камень.
– Ооо, – разочарованно сказал Майлз. Затем он выпрямил плечи. – Знаешь, у меня будет другая. Их можно купить повсюду в Калифорнии.
– Мммм, правда. – Шелби расстроено ударила по непромокаемому брезенту. Сила ее удара заставил угол брезента приподняться. В течение только секунды ее взгляд упал на груду коробок внутри.
– Хм. – Она засунула голову под брезент.
Там внутри было холодно и немного зловонно, переполнено ненужными деталями. Были деревянные клетки, заполненные спящими пестрыми курицами, тяжелые мешки с кормом, джутовый мешок с разномастными железными инструментами, и множество деревянных ящиков. Она попробовала открыть крышку одной из коробок, но она не сдвинулась с места.
– Что ты делаешь? – спросил Майлз.
Шелби улыбнулась. – Есть идея.
Потянувшись в мешке с инструментами за чем-то похожим на небольшой лом, она приоткрыла крышку ближайшего ящика.
– Есть.
– Шелби?
– Если мы идем в город, эта одежда могла бы вызвать не правильную реакцию. – Она щелкнула карманом своей зеленой толстовки для эффектности. – Ты так не думаешь?
Вернувшись под брезент, она нашла некоторые простые предметы одежды, которые выглядели выцветшими и потертыми, вероятно перевозившиеся водителем обратно домой.
Вскоре, Майлз держал длинное, бледно-зеленое льняное платье, с рукавами в виде колокола и вышитой золотой полосой, бегущей по центру, пару лимонно-желтых чулок, и капор (вид шляп), выглядевший как накидка монахини, из темно-серого льна.
– Ну, что собираешься одевать? – Пошутил Майлз.
Шелби пришлось рыться еще в полудюжине коробок полный тряпок, гвоздей и гладких камней, прежде чем она нашла что-либо подходящее Майлзу. Наконец, она достала простое синее платье из жесткой, грубой шерсти. Оно будет удерживать тепло против этого ветра; оно было достаточно длинное, чтобы скрыть его кроссовки "Найк", и почему-то в голову Шелби пришло, что цвет идеально подходит к его глазам.
Шелби расстегнула молнию на своей зеленой толстовке и бросила его обратно в заднюю часть телеги. Ее обнаженные руки покрылись мурашками, пока она натянула платье над своими джинсами и майке. Майлз все еще выглядел недовольным.
– Я себя странно чувствую, воруя вещи у этого парня, вероятно, он вез их в город, чтобы продать, – прошептал он
– Карма, Майлз. Он украл твою кепку.
– Нет, он нашел мою кепку. А что, если он содержит семью?
Шелби насвистывал себе под нос. – Ты никогда не сможешь научиться этому в игре, малыш, – она пожала плечами, – если с тобой не будет меня. Смотри, найдем компромисс, и мы ему кое – что вернем. Мой свитер... – Она бросила зеленую толстовку в коробку. – Кто знает? Может быть, толстовки будут в моде в следующем сезоне в театре анатомии, или что они делают для удовольствия здесь. – Майлз держал темно-коричневый капот над головой Шелби. Но он не налез бы на ее " конский хвост", поэтому он стащил с ее волос эластичную резинку. Ее светлые волосы рассыпались по ее плечам. Теперь она чувствовал себя неловко. Ее волосы были ужасны. Она никогда не носила их распущенными. Но глаза Майлза загорелись, когда он одел шляпу на ее голову.
– Миледи. – Он галантно протянул руку. – Я мог бы иметь удовольствие сопровождать вас в этом прекрасном городе?