Любители историй необычных, сентиментальных и в то же время жизнеутверждающих, полных теплого юмора и неожиданных событий! Перед вами – продолжение мистического романа «Рожденные в полночь» о сестрах Бринн.
И хотя книга адресована в первую очередь юной аудитории, она порадует и умудренного жизнью читателя, особенно если ему, как и автору, интересен хрупкий и пронзительно-трогательный мир тех, кто взрослеет.
Знакомьтесь: перед вами Мередит и Мэллори Бринн, подростки-близнецы. Они учатся в школе, занимаются спортом, дурачатся, наряжаются, дружат, влюбляются – все как у всех.
Но есть нечто, делающее их абсолютно непохожими на остальных: дар видеть прошлое и будущее. Правда, одной из сестер открыто лишь прошлое, а второй, напротив, – грядущие события (иногда жуткие и пугающие!), но она не может предугадать, где и когда они произойдут… Этот дар передавался в их семье по женской линии на протяжении столетий, и кто знает, чем обернутся для сестер необычные способности?..
Талантливая американская писательница Жаклин Митчард уже почти пятнадцать лет удивляет мир своими историями. Ее романами зачитываются и взрослые, и тинейджеры. Ее книги полны загадок и при этом реалистичны и мудры.
И еще один секрет успеха Жаклин: она способна увлекательно, трогательно и свежо представить любую историю жизни, даже самую, казалось бы, банальную.
Первый роман писательницы, The Deep End of the Ocean (по этой книге в 1999 г. был снят фильм «На самом дне океана» с Мишель Пфайффер в главной роли), был назван в США одной из десяти самых знаковых книг за последнюю четверть двадцатого века.
…Когда мы переворачиваем последнюю страницу хорошей книги, нас охватывает чувство легкой грусти, будто мы прощаемся с очень приятным попутчиком. Однако финал «Романа с призраком» дарит нам еще и ощущение причастности ко всему происходящему на земле…
Что имеем, не ценим
– Дрю, ты должен меня выслушать. По моему дому толпами бродят посторонние люди, – жаловалась Мэллори своему бойфренду Дрю Вогхэну, которому больше нравилось целоваться со своей девушкой, чем беседовать с ней о всяких неприятностях.
Он был уверен, что из подобных разговоров не выходит ничего, кроме новых разговоров, и поэтому такие попытки следует душить в зародыше. И вообще, если бы девушки раз и навсегда перестали произносить эту ужасную фразу: «Нам надо поговорить!», мир стал бы намного лучше.
– Я знаю, – кивнул Дрю, крепче обнимая Мэллори. – Я тебе сочувствую.
Но утихомирить ее оказалось не так-то просто.
– Дрю, послушай! Куда бы я ни пошла, я обязательно на кого-нибудь натыкаюсь. По субботам и понедельникам к нам приходит бабушка. Она, конечно, не чужая, но все равно с ее присутствием приходится считаться, то есть вести себя гораздо лучше, чем тебе хочется. По пятницам и средам у нас Большая Карла. Еще два раза в неделю по утрам работает Саша, а… а теперь еще и Луна! Луна – это уже слишком. Она доводит меня до белого каления.
– Луна… Луна Вердгрис? Да она, в общем-то, ничего. Тебе не кажется, что ты слишком категорична в своих оценках? Надо быть терпимее.
Дрю знал, что Мэллори, которая лишь недавно перестала носить его старые футболки и начала одеваться как девочка, терпеть не может, когда о ком-то судят по внешности. Поэтому он зашел с козыря.
– Тебя выводит из себя то, что она одевается в черное? Ну, то есть в черное с черным и черными аксессуарами?
– Конечно нет! Дело не в этом! Она экстрасенс! Можешь себе представить, что это означает для меня?
Дрю нежно обхватил лицо Мэллори ладонями и поднял ее подбородок к губам. Они стояли по колено в снегу. От мороза их защищали парки и высокие сапоги, поэтому холода они не ощущали. Но дело было не только в теплой одежде. Нельзя было сбрасывать со счетов и тот факт, что они наконец-то были вместе. А кроме того, несмотря на то что окружающий пейзаж был знаком им с младенчества, а значит, по определению давно наскучил, хрустальная зимняя красота никого не оставила бы равнодушным. Снег укрыл холмы Риджлайна, небольшого городка в северной части штата Нью-Йорк, превратив его дома и улицы в иллюстрацию из книги волшебных сказок.
Тем не менее эти романтические декорации сегодня были не на стороне Дрю.
Он совершенно не ожидал, что Мэлли его оттолкнет. Но она это сделала, вложив в толчок все девяносто фунтов[1] своего веса, помноженные на тридцать обязательных отжиманий в день.
– Прекрати! – воскликнула она. – Я, кажется, с тобой разговариваю! Мой дом похож на вокзал. И все, кто шляется по этому вокзалу, неимоверно меня раздражают. За исключением бабушки и Саши.
– Саша хорошенькая, – отозвался Дрю. – Очень хорошенькая.
– Вот пойди и оближи физиономию ей! – отрезала Мэллори. – Я не могу добиться от тебя обычного человеческого внимания. А ведь пока не начали встречаться, мы только и делали, что разговаривали.
– Это потому что мы больше ничего не делали, – рассудительно ответил Дрю. – А теперь у нас есть занятия поинтереснее.
– Можешь идти и заниматься этими интересными занятиями с кем-то другим, – ответила Мэллори. – Сейчас мне нужен друг… а не… золотая рыбка, которая только и способна, что тыкаться в меня губами!
– Как это грубо! – заявил Дрю, надвигая вязаную шапочку на самые брови.
– Прости! – обняла его Мэллори. – Я не хотела. Просто я не нахожу себе места от беспокойства. У меня что-то с нервами… хотя, возможно, и с головой тоже.
– А вот это в точку, – пробормотал Дрю.
– Сегодня я особенно взвинчена, – продолжала Мэлли. Она повернулась к Дрю спиной и уютно устроилась в его объятиях, глядя на крепкие деревянные стены своего девяностолетнего дома. – И я не могу понять почему, – продолжала она. – У меня ведь все хорошо. Классный парень. Классные друзья. В школе полный порядок. К тому же до каникул осталось всего шестнадцать недель.
Зима в Риджлайне готовилась к последней атаке, перед тем как окончательно сдать позиции весне. Весь город был засыпан снегом, и недавняя оттепель не успела нанести заметного ущерба сугробам и заносам, по-прежнему напоминающим огромные кучи сверкающего на солнце сахара. После Рождества прошел уже месяц, но город все еще был украшен светящимися звездами и блестящими снежинками, по вечерам озаряющими безупречно свежий снег вокруг фонарных столбов. Украшения просто не успели снять за два теплых дня, а кроме того, горожанам очень нравился уютный ненавязчивый свет, окутывающий по ночам углы улиц. Мэллори и Дрю этой красоты уже почти не замечали. Но для многих это было внове, ведь городок как будто затерялся во времени и пространстве.
С каждым годом Риджлайн становился все популярнее. Всего несколько лет назад никому и в голову не приходило переезжать в этот крохотный городишко с населением две тысячи человек. Но с каждым годом жизнь в крупных городах становилась все дороже и враждебнее, особенно по отношению к семьям с детьми, которые и устремились в места, подобные Риджлайну, тем более что езды от него до Нью-Йорка было не больше часа. Ежегодно сюда переезжало около десятка семей. Они селились либо в огромном жилом комплексе из мини-коттеджей, выросшем за кладбищем Маунтин-Рэст, либо в старинных викторианских особняках, расположенных на причудливо извивающихся улицах, берущих начало на маленькой городской площади. Площадь украшала массивная бронзовая статуя – памятник одной из жен первопроходцев, явившихся в эти места то ли из Англии, то ли из Уэльса, но в любом случае ставших первыми жителями нового города.
Близнецы, Мэллори и Мередит, жили в одном из старейших домов, на Дороге Пилигримов, где до них родилось и выросло четыре поколения их семьи. Прапрадедушка Бринн был из числа переселенцев, начавших осваивать эти места. Вместе с другими мужчинами он построил первые пять домов, включая свой собственный. Риджлайн начинался как горняцкий поселок, жителями которого стали крепкие мужчины с мозолистыми натруженными руками и их терпеливые жены. Теперь добыча меди осталась в далеком прошлом, а приезжие ворковали о Риджлайне, как о пушистом щеночке. Они восторгались магазином канцтоваров и кофейней «Маунтин-бинери», а также тем фактом, что старая цветочная лавка «Блумерс» мирно соседствовала с новым похоронным бюро.
Дедушка близнецов, Артур Бринн, называл приезжих «трансплантатами» и утверждал, что «они бегут от той жизни, к которой всегда стремились». По словам дедушки, маленькие городки вроде Риджлайна постепенно входили в моду, наводняясь беглецами из крупных городов.
– Теперь в центре на каждом шагу незнакомые лица! – ворчал он.
Но близнецы лучше, чем кто бы то ни было, за исключением, разумеется, полиции, знали, что, хотя Риджлайн и похож на городок из сборника сказок, на самом деле это совершенно не так. Во всяком случае, не всегда. Для них Риджлайн превратился в невидимый занавес, сквозь который они видели секреты окружающих. Именно об этом и напомнил Мэллори Дрю.
– Можно подумать, что ты была бы рада получить реальную причину для беспокойства, – заметил он, досадуя на то, что они упускают единственную за целый день возможность прикоснуться друг к другу. В школе действовало правило, запрещающее «публичное выражение дружеских чувств» и придуманное людьми, которые либо никогда не влюблялись, либо были уже настолько стары, что напрочь об этом забыли. Правда, они разрешали влюбленным держаться за руки, что не особенно утешало Дрю. – Я не хочу тебя обидеть, но то, что происходит у тебя дома, у обычных людей считается абсолютно нормальным.