Глава 1
– Я не хочу умирать... снова, – застонал Лазло
Джек опустился на колени рядом с распростертым телом Лазло.
– Могу я принести тебе что-нибудь? Теплую первую положительную?
Лазло закрыл рот – Не говори о еде.
– Мне так жаль. – Джек похлопал Вампа по плечу, единственному месту на его рубашке не пропитанному блевотным запахом Блисски[1]. Бедный Лазло. Он выпил всего лишь один стакан синтетической крови со вкусом виски, пока все поздравляли жениха, но, очевидно, маленький химик был лучше в создании Кухни Фьюжен, чем в "употреблении". Он проглотил все за раз.
Никто не мог помочь бедному парню, так что мальчишник продолжался в полную силу, в то время как Лазло катался по полу с бледным, липким от пота лицом.
– Помочь тебе дойти до дивана? – спросил Джек.
– Я могу запачкать его кровью, – пробормотал Лазло.
Джек хмуро посмотрел на богато украшенную обивку мебели времен Людовика XV.
– Здесь уже есть пятно. – Какой кошмар. Он когда-нибудь сможет это отчистить?
Он встал с растущим чувством обреченности. Казалось великолепной идеей заказать эдвардианский люкс, в отеле Плаза на Пятой авеню, чтобы отпраздновать последний вечер Йена МакФи в качестве холостяка. Но теперь он понял, что службу уборки отеля заинтересует, как от безобидной вечеринки, осталось так много кровавых пятен.
Все пошло наперекосяк, после того, как прибыл Дугал со своей волынкой. Ян настоял на обучении каждого Шотландской джиге. Десяток вампиров навеселе, с полными стаканами Блисски, прыгали вокруг, и как результат, несколько столкновений, и более того пятна на ковре и мебели.
А затем раздался телефонный звонок. Дамы проводили девичник в Роматек Индастриз, и Джек слышал, что Ванда приглашала стриптизера из вампирского ночного клуба. Вечеринка закончилась, когда Шенне Драганести была вынуждена уйти на работу.
Перед телепортацией в "Роматек индастриз", Роман Драганести жаловался, что он слишком пьян, для того чтобы помочь жене в случае необходимости. Это заставило других ребят сплотиться вокруг Романа, заявляя о своей бессмертной поддержке в шумной песне о борьбе. Тогда десятки пьяных Вампов стали телепортироваться к Шенне, чтобы подбодрить ее.
Джек усмехнулся представив себе реакцию Шеннон, но усмешка быстро исчезла. У него было только два часа до восхода солнца, для того чтобы привести гостиничный номер в порядок.
Шум из соседней спальни привлек его внимание. Кто-то из парней остался? Хорошо, он бы не отказался от помощи. Он вошел в роскошную спальню и нахмурился, обнаженная Ванна лежала на кровати, капая Блеер[2] на атласное одеяло.
Это была идея Грегори. Он приехал на вечеринку, таща двух Кукол Удовлетворяющих Искусственные Пищевые Потребности Вампира, известных также как ВАННА. В мире смертных реалистичные резиновые женщины были сексуальными игрушками, для Вампиров же они были дополнены системой кровообращения, работающей от батареек. Грегори наполнил двух сексуальных кукол синтетической кровью со вкусом пива, прежде чем пригласить друзей попробовать. Судя по кружевной одежде, разбросанной вокруг, парням больше понравилось раздевать, чем кусать их.
Из ванной донесся мужской голос: – О, да, детка, возьми его!
Джек постучал в дверь ванной. – Вечеринка окончена.
– Вечеринка никогда не закончится для Доктора Фэна. – Дверь открылась, явив Финеса МакКини. – Что случилось, брат?
Молодой черный Вампир смотрелся довольно жизнерадостно в своем бархатном смокинге и белом шелковом галстуке, его вид был несколько испорчен боксерами со Спанч Бобом. Как и любой Вампир, Финес не отражался в окаймленном золотой оправой зеркале ванной комнаты, в отличие от второй ВАННА. Темнокожая кукла, в красных шелковых трусиках, сидела на белом мраморном столике с глупой улыбкой на лице.
Джек отвлекся на мгновение, когда заметил, слова на боксерах Финеаса. Ladies dig the Sponge[3]. – Ах, извини, что прерываю.
Лицо Финеаса немного покраснело. – Я просто практиковался, Когда ты – Доктор Любовь, ты должен держать свое обаяние в хорошем состоянии.
– Я понимаю.
– Бьюсь об заклад, что понимаешь. – Финеас схватил черную ВАННА с туалетного столика. Ее ноги торчали вперед как у куклы Барби, и он оттолкнул их. – Я слышал, ты настоящий Казанова.
– Так они говорят, – пробормотал Джек. Он никогда не мог убежать от репутации своего знаменитого отца. – Я полагаю, ты был слишком занят, чтобы слышать, но у Шенны начались роды. Все ребята ушли с Романом. Кроме Лазло. Он все еще болен.
– Без дураков? – Финеас вошел в спальню с черной ВАННА под мышкой.
– Солнце скоро взойдёт, так что нам надо прибраться.
Финеас взглянул на белую ВАННА на кровати в луже "Блад-бир". – Блин, братан. Нам нужны профессионалы для этого. Как насчет Вампирских Горничных? Они убирают особняк Романа.
– Это было бы здорово. Можешь позвонить им?
– Не помню их номер, но они есть в Черных страницах.
Они никогда бы не нашли вампирскую версию телефонного справочника в отеле Плаза. – Ты… – начал Джек, но был прерван громким стуком в дверь.
– Ждешь кого-то? – Глаза Финеаса загорелись. – Может быть, несколько настоящих женщин?
– Полиция Нью-Йорка, – крикнул мужской голос. – Откройте дверь, пожалуйста.
Джек сделал глубокий вдох. Merda (Дерьмо – итал.)
– Черт! – прошептал Финеас. – Это копы. – Он с отчаянием посмотрел вокруг. – Мы по уши в дерьме.
– Расслабься, – прошептал Джек. – Я использую контроль разума, чтобы избавиться от них.
– Мне не везет с копами. – Финеас попятился. – Я сваливаю отсюда, друг.
– Ты уходишь? – Джек вздрогнул, когда стук в дверь стал громче.
– Открой дверь, сейчас же! – завопил офицер полиции.
– Я сейчас, – крикнул Джек.
– Смотри, чувак. – Финеас бросил черную ВАННА в ванную и закрыл дверь. – Я пойду в особняк и вызову Вампирских Горничных. Я вернусь позже, чтобы помочь вам, хорошо? – Его тело исчезло, когда он телепортировался.
– Grazie mille (Большое спасибо) – пробормотал Джек. Он шагнул в гостиную, обдумывая свои варианты. Он мог схватить Лазло и телепортироваться далеко, но полиция все равно войдет и увидит кровавый беспорядок. Номер был зарезервирован под его именем, поэтому они могли бы вызвать его на допрос. Нет, было лучше позаботиться об этом сейчас и использовать управление сознанием, чтобы стереть память полицейских.
Лазло попытался сесть. – Это ужасно. – Пот бисером стекал с его лба. – Я думаю, меня опять вырвет.
– Держись, – прошептал Джек. – Я избавлюсь от копов.
– Я позвоню менеджеру, чтобы он открыл дверь – вопил полицейский.
– Иду! – Джек открыл дверь на два дюйма и быстро оценил полицейского в форме. Молодой, нервный, легко поддастся управлению сознанием. Его пристальный взгляд охватил второго офицера.
Santo cielo (Святые небеса итал). На мгновение он забыл дышать. Не то, чтобы нехватка кислорода могла фактически причинить ему боль. Его первое впечатление: она была ошеломляющей. Его второе впечатление: она пыталась скрыть свою внешность. Золотисто-рыжие волосы строго стянуты во французской косе. Свежая, сливочная кожа, несколько восхитительных веснушек и большие голубые глаза. Она использовала очень мало косметики. И она все еще была ошеломляющей.
Её глаза расширились, когда она встретила его взгляд. Её рот приоткрылся, обращая его внимание на розовые, сладкие на вид, губы.
– Bellissima, – зашептал он.
Она пришла в себя, но её учащённое сердцебиение, Джек действительно мог услышать. Ее рот закрылся, и она нахмурилась. Ее подбородок взлетел вверх, а руки сжали пояс. Без сомнения она хотела напугать его руками, расположенными так близко к ее дубинке и пистолету. Но он был более впечатлен тем, как пояс подчеркнул ее прекрасную фигуру.
Она должна быть завернута в тончайшие шелка. Она должна демонстрировать свою прекрасную фигуру как богиня. Тот факт, что она делала противоположное, скрывая себя от подбородка до пальцев ног в мужеподобной синей униформе, интриговал.
Мир изменился за двести лет. Если бы этот прекрасный офицер полиции жила много веков назад в Италии, она была бы востребована каждым художником, который хотел бы увековечить женскую красоту на холсте. Но сейчас она старалась выглядеть жесткой и могущественной. Разве она не понимала, что уже была могущественна? Как женщина, она может поставить мужчину на колени и заставить его благодарить за то, что он тут.
Мужчина офицер откашлялся. – Сэр, мы получили звонок от службы безопасности отеля. Вы и ваши друзья были слишком громкими и буйными.
– У нас была вечеринка, – объяснил Джек. – Мальчишник.
– Постояльцы отеля с трех этажей, звонили, чтобы пожаловаться, – продолжил мужчина офицер.
– Это была очень хорошая вечеринка, – улыбнулся Джек женщине офицеру. – Мне очень жаль, что вы пропустили это. Может быть в другой раз?
Она сморщила нос. – Я чувствую запах виски здесь.
– Ваша соседка жаловалась на волынку, – сказал офицер мужчина. – И некоторые громкие звуки столкновения. Кто-то думает, что здесь был бой на мечах.
– Не надо беспокоиться об этом, офицер. Все ушли. – Джек поднял голос, когда Ласло издал низкий стон. – Сейчас очень тихо.
– Я думаю, я слышала кого-то, – зашептала женщина офицер своему партнеру. – Звучит, как ранение.
– Спасибо, что заглянули. – Джек начал закрывать дверь, но мужчина офицер вклинился ботинком в проем.
Он прижал руку к двери. – Мы бы хотели, заглянуть внутрь, если вы не возражаете.
– Я возражаю – Джек развернул волну психической энергии. Вы оба находитесь под моим контролем.
Руки мужчины офицера упали по швам, и пустой взгляд замер на лице. Прекрасная женщина отступила назад. Она поморщилась и прижала руку ко лбу.
Жаль причинять вам боль, сказал он мысленно. Как тебя зовут, bellissima?
– Харви Креншав, – сказал мужчина офицер.
– Не ты.
Лазло опять застонал.
Женщина офицер опустила руку. – Я так и знала! Там кто-то есть. Шаг в сторону, сэр.
У Джека отвисла челюсть. Что за черт? Она должна была находиться под его контролем. Вы не войдете.
– Мы не войдем – повторил Харви.
– Конечно, мы войдем. – Женщина толкнула дверь.
Джек был так потрясен, что отступил назад, когда женщина ворвалась. Девять кругов ада! – Подождите. Вы не можете пройти сюда.
Она заметила Лазло на полу и сразу же нажала передатчик на ее плече. – У нас ножевое ранение. Мне нужна скорая помощь…"
– Нет, не надо скорую – протестовал Джек, но она уже назвала номер люкса оператору. Merda (прим. Дерьмо).
Теперь он должен стереть больше воспоминаний. И какого черта она не подчиняется ему?
Он швырнул волны психической энергии на нее. Ты находишься под моим контролем.
Она вздрогнула, когда опустилась на колени рядом с Лазло. – Держитесь, сэр. Скорая в пути.
– О Боже, нет. – Лазло посмотрел на Джека умоляющим взглядом. Я не могу пойти в больницу! Заставь ее уйти.
Я пытаюсь. Джек сконцентрировался. Вы уйдете сейчас же.
– Я ухожу сейчас же. – Харви вернулся в коридор.
– Харви, – женщина офицер вскочила на ноги и ткнула пальцем в Джека. – Оставайтесь на месте. – Она бросилась в прихожую и схватила руку своего партнера. – Харви? Что с тобой?
Он просто стоял там, и лицо его было пустым.
Она потрясла его. – Харви! Очнись!
Со вздохом, Джек отпустил его контроль. Держание Харви под его контролем, сделало бы женщину более подозрительной.
Харви моргнул. – Что? Что случилось?.
Женщина офицер указала на Джека. – В наручники его.
– Что! – Теперь Джеку было жаль, что он не позволил Харви идти. – Я ничего не делал.
Женщина впилась в него взглядом и прошла назад в гостиничный номер. – У нас есть ножевое ранение, и Вы – наиболее вероятный подозреваемый.
– Я не наносил ему удар. – Джек нацелил психическую энергию еще раз на офицера мужского пола. Вы не будете надевать на меня наручники.
Харви остановился рядом с ним, бессмысленный взгляд еще раз появился на его лице. Джек сжал руки за спиной, таким образом, женщина будет думать, что на него надели наручники. Она не заметила, поскольку встала на колени около Лазло, разрывая его расстегнутую рубашку. – Где Вам нанесли удар, сэр?
– Ему не наносили удар, – настаивал Джек. – Его просто вырвало.
– Пинтой крови? Я кажусь вам глупой? – Она смотрела на Джека с негодованием. – Где вы нанесли ему удар? На спине?
– Я не наносил ему удар!
Я пытался управлять ею, но это не работает, сказал ему Лазло мысленно.
Я знаю, ответил Джек. Она была худшим кошмаром каждого Вампа. Красавица, которой нельзя было управлять.
Возможно, у нее есть экстрасенсорные способности, продолжил Лазло. Или она может страдать от какого-то психического дефекта, который блокирует нашу власть.
– Ваша мать не роняла вас на голову, когда вы были ребенком? – спросил Джек.
Харви засопел: – Да.
– Не ты, – пробормотал Джек.
Женщина подозрительно его изучала, когда встала. – Харви, присмотри за тем парнем. Харви?
Офицер вздрогнул. – Что?
– Наблюдай за ним. – Она указала на Джека. – Не позволяйте ему двигаться. Я собираюсь проверить остальную часть этих апартаментов.
Харви кивнул. – К стене.
Джек встал так, чтобы женщина не увидела, что он не был в наручниках.
Она просмотрела область рядом с плоским ТВ. – Кому-то нанесли здесь удар. Это брызги крови .
– Это не мое.
Она сузила прекрасные глаза. – Чья это кровь?.
– Друга. Он … порезался случайно. – После поглощения всей бутылки Блисски, Ангус Маккей решил стать родным братом каждому парню в этой комнате. Он взял свой Горный кинжал, чтобы отметить свое запястье, но случайно проколол артерию, и кровь хлынула по широкой дуге на стену. Он быстро обернул полотенце вокруг запястья и заменил свой потерянный обед другой бутылкой Блисски.
– Точно. Несчастный случай. – Офицер остановилась у скрещенных мечей на ковре. – А это ваше оружие.
– Они не мои, – запротестовал Джек.
– Точно.
– Это – шотландские клейморы[4], – сказал он ей. – Они принадлежат жениху. И нет никакой крови на них. Парни использовали их, чтобы станцевать Горный танец с саблями.
Она изучила мечи, хмурясь. – Вы, возможно, почистили их.
– Я никому не наносил удар. – По крайней мере, не сегодня вечером.
Она осмотрела комнату, и ее пристальный взгляд поднялся. – Что это такое?
Джек вздрогнул, при виде красного шелкового лифчика белой ВАННА, свисающего с люстры.
Женщина офицер поднялась на журнальный столик и использовала свою полицейскую дубинку, чтобы снять лифчик. – На вечеринке были женщины?
– Я не назвал бы их настоящими женщинами.
– Травести? – Она послала ему кривой взгляд, когда махнула лифчиком в воздухе.
Он хмуро посмотрел на нее. – Это не мое.
Она бросила лифчик на кушетку и встала на пол. – Что находится в спальне?
Джек зажмурился, когда он бомбардировал ее всеми эстрасенсорными способностями, что он мог собрать. Не входи туда.
– Не входи туда, – повторил Харви.
Она вздрогнула. – Стало чертовски холодно. – Она проскользнула в спальню. – О, мой Бог!
Джек застонал.
Она просунула голову в дверь. – Харви. Харви! Вызывай подмогу! – Она вернулась в спальню.
Харви покачал головой. – А? – Он послал Джеку вопросительный взгляд. – Кто ты? Где я?
– Там тело на кровати, – крикнула женщина из спальни. – Женское.
– Это белая ВАННА, – объяснил Джек.
– О черт возьми, она ... она не живая, – продолжила офицер.
Харви моргнул. – Вы убили белую ВАННА? Ты ублюдок. – Он потянулся к передатчику.
Ты не будешь вызывать подмогу, сказал ему Джек.
Харви опустил руку и снова встал с невозмутимым лицом.
– Она никогда не была живой, – Офицер появилась в дверях, держа куклу. – Это секс-игрушка. – Она бросила ее на пол и послала Джеку взгляд полный отвращения. – Ты больной извращенец.
– Это не мое, – прорычал он.
В гневе она направилась обратно в спальню.
Она ушла достаточно далеко. Джек сосредоточился на Харви. Ты покинешь это место и вернешься к своей машине. Ты забудешь, что когда-либо был здесь. Ты забудешь меня, и все, что ты видел здесь.
Харви кивнул, затем медленно побрел по коридору.
Теперь нужно позаботиться о красивой, но странно устойчивой женщине. Джек последовал за ней в спальню. – Мисс…
Она обернулась, и ее глаза расширились при виде его свободной руки. Она сразу же потянулась за пистолетом. – Я думала, ты в наручниках.
Джек шагнул к ней. – В этом нет необходимости…
Она достала свое оружие. – Отойди. Харви! Где ты?
Джек мог слышать ее учащенное сердцебиение. – Расслабьтесь. Я только хочу поговорить. И нет необходимости звать Харви. Он ушел.
Ее пульс подскочил. – Мой напарник не оставит меня одну. Что вы с ним сделали?
– Ничего. Он просто ушел.
– Я тебе не верю. – Она подняла пистолет и направила ему на голову. – Подкрепление уже в пути.
– Нет, это не так. Я не дал Харви вызвать подкрепление.
Она громко сглотнула. – Вы не дали ... Кто ты?
Он открыл ладони. – Я не причиню тебе вред.
– Что вы сделали с Харви? – крикнула она.
– Ничего. Он на пути к автомобилю. Он знает, что я безобидный. – Джек поднял руки и подошел ближе. – Подумайте об этом, мисс ...?
Она сделала шаг назад. – Офицер Буше.
Она произнесла это на французский манер. Из её уст это звучало довольно мило, хотя он знал, что это означает "мясник".
– Здесь не было совершено преступление. Хотя, мои друзья и, правда были слишком громкие и неаккуратные, я уберу все и заплачу за любые убытки. Даю вам слово.
Она направила пистолет на него. – Там повсюду кровь. Верный признак насильственных действий. Просто потому, что я не нашла тело, не значит, что этого не произошло.
– Нет никого тела.
Она продвинулась к ванной. – Я не закончила проверять.
Он вздохнул. – Не входи туда.
Она подняла брови. – Звучит как приглашение для меня. – Она потянулась к двери, чтобы открыть ее.
Она оглянулась и задохнулась при виде черной ВАННА, растянувшейся на кафельном полу.
Со скоростью вампира, Джек сделал выпад вперед и выхватил оружие из ее руки.
Она задохнулась снова. Ее глаза стали широкими. Он мог услышать ее сердце, мчащееся опасно быстро.
Merda. Неужели она действительно думает, что он убьет ее? – Bellissima, ты ранишь меня. – Он вытащил обойму и протянул ей. – Я бы никогда не причинил тебе боль.
Она посмотрела на него, потом на пули в руке. Ее сердце стучало все еще быстро, но он мог слышать замедление.
Она взглянула на черную ВАННА. – Еще одна секс-игрушка? Сколько же вам нужно?
Он бросил не нее косой взгляд. – Это не мое.
– Точно.
Он сосредоточил все свои усилия на одну, последнюю попытку взять на себя ее внимание. Она отошла назад, сбитая силой его психической энергии.
Вы немедленно уедете и забудете, что были здесь. Вы забудете, что когда-либо встречали меня. Действительность этой последней команды уколола его приступом сожаления. Он почти желал, чтобы его управление сознанием потерпело неудачу.
С гримасой она сжала переносицу. – Ай.
Он должен быть осторожным, с тем чего желал.
Она опустила руки и подняла на него запутанный взгляд. – Что-то действительно странное происходит здесь.
– Расскажи мне об этом. – За все двести лет он никогда не сталкивался с такой проблемой прежде.
– Я думаю, что слышала ваш голос… не имеет значения. – Она отстранилась, осторожно следя за ним. – Кто Вы?
– Я – Джакомо. Мои английские друзья, называли меня Джек на протяжении стольких лет, что я думаю о себе, так, когда я говорю на английском языке. Вы можете называть меня Джек.
– Я не твой друг. – Она дрожала от холода психических волн, окружающих ее.
Он шагнул к ней. – Какое твое полное имя?
Она смотрела на него, широко раскрыв глаза, как если бы она была полностью очарована, но он знал, что это было не так. Он не может воздействовать на ее ум. Он понятия не имел, о чем она думает.
Шум в коридоре привлек его внимание. Он заглянул в гостиную, где два фельдшера ввезли каталку.
Он выстрелил волны психической энергии на них. Вы покинете отель, вернетесь к вашей машине, и никогда не вспомните, что были здесь. Уходите сейчас.
Двое мужчин повернулись и вышли с каталкой в коридор.
– Как ты это сделал? – спросила офицер Буше шепотом.
Он повернулся к ней. – Я знаю, все это не имеет смысла для тебя, но ты должна мне верить. Никто не пострадал сегодня вечером. Ничего плохого не произошло.
Она нахмурилась. – А как насчет парня на полу?
– Он болен. Я позабочусь о нем. Ты не нашла раны у него, не так ли?
– Нет, но там так много крови.
– Я прослежу, чтобы все было в порядке. – Он предложил ей пистолет. – Пожалуйста, идите, офицер Буше.
Она приняла оружие. – Я не могу действовать, как будто ничего не произошло.
– Нет ничего, что ты могла бы сделать, иди. Мне очень жаль.
Она стояла, жуя губу и хмурясь. – Это не правильно.
– Ваш напарник ждет вас снаружи. До свидания, мисс Буше.
Она пошла к двери, и посмотрела на Лазло. – Вы в порядке?
Он махнул рукой на прощанье. – Со мной все будет в порядке. Спасибо.
Она остановилась у двери, чтобы окинуть Джека острым взглядом. – Это еще не конец. У нас есть незаконченное дело, Джек. – Она шагнула в коридор.
Часть его, очень старая и одинокая часть, надеялась, что она была права.